<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>مترجمان &#8211; سازمان پیشاهنگی استان فارس</title>
	<atom:link href="https://pishahangifars.org/tag/%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A7%D9%86/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://pishahangifars.org</link>
	<description>سازمان پیشاهنگی استان فارس</description>
	<lastBuildDate>Fri, 15 Nov 2019 19:24:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa-IR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.7.12</generator>

<image>
	<url>https://pishahangifars.org/wp-content/uploads/2018/11/cropped-logo-1-90x90.png</url>
	<title>مترجمان &#8211; سازمان پیشاهنگی استان فارس</title>
	<link>https://pishahangifars.org</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>« جشن ملی مترجمان » برگزار شد</title>
		<link>https://pishahangifars.org/1398/08/24/%d8%ac%d8%b4%d9%86-%d9%85%d9%84%db%8c-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a7%d9%86-%d8%a8%d8%b1%da%af%d8%b2%d8%a7%d8%b1-%d8%b4%d8%af/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[author]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Nov 2019 19:24:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[اخبار]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[جشن ملی مترجمان]]></category>
		<category><![CDATA[مترجمان]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://pishahangifars.org/?p=2595</guid>

					<description><![CDATA[<p>پنجمین دوره «جشن ملی مترجمان» با معرفی برگزیدگان به کار خود پایان داد. مراسم پایانی «جشن ملی مترجمان» امروز جمعه</p>
<p>نوشته <a rel="nofollow" href="https://pishahangifars.org/1398/08/24/%d8%ac%d8%b4%d9%86-%d9%85%d9%84%db%8c-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a7%d9%86-%d8%a8%d8%b1%da%af%d8%b2%d8%a7%d8%b1-%d8%b4%d8%af/">« جشن ملی مترجمان » برگزار شد</a> اولین بار در <a rel="nofollow" href="https://pishahangifars.org">سازمان پیشاهنگی استان فارس</a>. پدیدار شد.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="title">
<h1 class="title"><span style="font-size: 12px;">پنجمین دوره «جشن ملی مترجمان» با معرفی برگزیدگان به کار خود پایان داد.</span></h1>
</div>
<div>
<div class="wrapper">مراسم پایانی «جشن ملی مترجمان» امروز جمعه ۲۴ آبان ماه در فرهنگسرای اندیشه باهمت کانون انجمن‌های صنفی مترجمان و با مشارکت موسسه خانه کتاب برگزار شد.</div>
</div>
<div class="body">
<p><strong>ضرورت برگزاری جلسات نقد در میان انجمن‌های مترجمان</strong></p>
<p>نیکنام حسینی‌پور، مدیرعامل موسسه خانه‌ کتاب و دبیر بیست‌وهفتمین دوره هفته کتاب در این مراسم گفت: در موسسه‌ خانه کتاب سعی کردیم تصدی‌گری را کاهش دهیم و در این راستا انجمن‌های اهل قلم را حمایت کردیم تا خود، ساماندهی را انجام دهند.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>او افزود: از سال گذشته جلسات نقد را در حوزه‌ ترجمه در خانه کتاب آغاز کردیم و اتفاقات خوبی در این مدت افتاد. در این راستا انجمن‌های ترجمه هم ضروری است بحث نقد را بیشتر پیگیری کنند.</p>
<p>دبیر هفته کتاب با اشاره به این‌ که در حوزه‌ ترجمه شاهد پراکندگی هستیم، بیان کرد: انجمن‌های ترجمه باید در خصوص ساماندهی مترجم‌ها و آثار ترجمه شده فعالیت کنند و مترجم‌های بسیاری وجود دارند که گمنام باقی مانده‌اند و از سوی دیگر آثار بسیاری وجود دارند که توسط مترجمان مختلف به صورت مغشوش ترجمه شده‌اند.</p>
<p>او همچنین بر ضرورت پاسداشت زبان فارسی در ترجمه‌ها تاکید کرد و گفت: در سال ۹۷ یک چهارم کتاب‌های چاپ شده در کشور آثار ترجمه بودند و این نشان از گستردگی و غنی بودن کار ترجمه در کشور دارد.</p>
<p>به گفته‌ او بیشترین ترجمه‌ چاپ نخست در سال ۹۷ با دوهزار و ۸۵۴ عنوان به حوزه‌ ادبیات کودک و نوجوان اختصاص دارد و پس از آن علوم عملی به عنوان انتقال‌دهنده‌ علوم مختلف دنیا به کشور با دوهزارو۵۳۰ عنوان و حوزه‌ی ادبیات با دوهزارو۳۰۶ عنوان کتاب رتبه‌های دوم و سوم را به خود اختصاص داده‌اند.</p>
<p>حسینی‌پور سپس بیان کرد: از ابتدای سال ۹۸ تاکنون نیز آثار حوزه‌ ادبیات با هزار و۴۴۴ عنوان کتاب، حوزه‌ کودک با هزارو۴۳۸ عنوان و حوزه‌ علوم عملی با هزارو۱۳۵ عنوان کتاب بیشترین کتاب‌های ترجمه شده را به خود اختصاص داده‌اند.</p>
<p>حسینی‌پور همچنین به دغدغه‌های ترجمه در حوزه‌ی کودک اشاره کرد و اظهار کرد: ۴۰ درصد از کتاب‌های کودک را ترجمه تشکیل می‌دهد. که علت این میزان ترجمه در حوزه‌ کودک متوجه ناشران، مسائل اقتصادی و فضای تصویرگری است.</p>
<p>او از سوی دیگر اثربخشی و تاثیرگذاری کتاب حوزه‌ کودک و نوجوان را یادآور شد و گفت: جهت حفظ فرهنگ‌های بومی و ملی باید مراقبت بیشتری در ترجمه‌ی کتاب‌ها برای این رده‌ی سنی لحاظ شود.</p>
<p><img loading="lazy" class="aligncenter wp-image-2597" src="https://pishahangifars.org/wp-content/uploads/2019/11/photo_2017-09-17_17-09-05-1280x720.jpg" alt="مترجمان" width="401" height="226" srcset="https://pishahangifars.org/wp-content/uploads/2019/11/photo_2017-09-17_17-09-05-1280x720.jpg 1280w, https://pishahangifars.org/wp-content/uploads/2019/11/photo_2017-09-17_17-09-05-1280x720-300x169.jpg 300w, https://pishahangifars.org/wp-content/uploads/2019/11/photo_2017-09-17_17-09-05-1280x720-1024x576.jpg 1024w, https://pishahangifars.org/wp-content/uploads/2019/11/photo_2017-09-17_17-09-05-1280x720-768x432.jpg 768w" sizes="(max-width: 401px) 100vw, 401px" /></p>
<p><strong>«دُن کیخوته» نه «دُن کیشوت»</strong></p>
<p>سپس به‌فروزی‌فر از پیشکسوتان عرصه ترجمه خطاب به مترجمان تازه کار گفت: در ترجمه اثر مختلف به محیط اثر توجه کنید تا بهترین ترجمه را بتوانید ارائه دهید.</p>
<p>او به مشکلات مختلفی که در کار مترجمان روی می‌دهد اشاره کرد و افزود: اگر مترجمان مسائل فرهنگی، موقعیت‌های جغرافیایی و اجتماعی اثر را هنگام ترجمه در نظر بگیرند، ترجمه سلیس و بدون اشتباهی را می‌توانند ارائه دهند و بسیاری از مشکلات ناشی از این است که مترجم خارج از این موقعیت‌ها کار خود را انجام می‌دهد.</p>
<p>همچنین غلامحسین سالمی نیز بر تسلط و احاطه مترجم‌ها بر زبان فارسی تاکید کرد و گفت: در کنار مشکلات مختلفی که در ترجمه متون از زبان‌های مختلف به فارسی رخ می‌دهد، مشکلات دیگر ناشی از عدم شناخت واژگان درست و تکرار اشتباهات رایج زبان فارسی است که آنها را به خوانندگان و نسل‌های مختلف در کتاب‌ها انتقال می‌دهیم.</p>
<p>او همچنین تاکید کرد: مترجمان زمانی‌که اثر دست دومی را ترجمه ‌می‌کنند به تغییراتی که در ترجمه انجام شده توجه داشته باشند، تا اشتباهات رایج بازگردانی اسامی را که شاهدش هستیم تکرار نشود.</p>
<p>وی «دُن کیشوت» را شاهدی بر این ماجرا آورد که درست آن «دُن کیخوته» بوده ولی به دلیل ترجمه از ترجمه‌ای دیگر، کلمه از اصل خود دور شده است.</p>
<p><strong>«شیوا مقانلو» و «لیلی گلستان» مترجمان محبوب سال ۹۷</strong></p>
<p>در بخش برگزیدگان دومین دوره جایزه جهانی ترجمه ایران میترا فرزاد، گئورگ آساطوریان و دورونا سوآبا به عنوان نفرات اول تا سوم این بخش معرفی شدند.</p>
<p>هیات داوران در بخش «مترجم محبوب سال ۹۷» نیز جوایز خود را در دو بخش مترجمان بالای ۵۰ سال و کمتر از ۵۰ سال به برگزیدگان اعطا کرد. در بخش مترجمان بالای ۵۰ سال آندرانیک خِچومیان، لیلی گلستان و الهه شمس‌نژاد به عنوان نفرات اول تا سوم اعلام شدند. در بخش مترجمان کمتر از ۵۰ سال نیز هیات داوران شیوا مقانلو، مهسا خراسانی و مهسا ملک مرزبان را به عنوان نفرات اول تا سوم انتخاب کرد.</p>
<p>همچنین حسین کازُر، فرشته مولایی و محسن یاوری به عنوان مترجمان شایسته تقدیر در این بخش معرفی شدند.</p>
<p>در پایان مراسم محمدرضا اربابی گزارشی از روند جشن ملی مترجمان ارایه و از خدمات خانه کتاب در حمایت از جشن ملی مترجمان قدردانی کرد.</p>
<p>بیست و هفتمین دوره هفته‌ی کتاب جمهوری اسلامی ایران با شعار «حال خوش خواندن» از تاریخ ۲۳ آبان ماه در سراسر کشور آغاز شده است و تا ۳۰ آبان ماه ادامه دارد.</p>
<div id="ynpos-6761" class="yn-bnr processed"></div>
</div>
<div class="page_text">منبع: خبرگزاری ایسنا</div>
<div></div>
<div>مرتبط: <a href="https://pishahangifars.org/1398/08/23/%d9%be%d8%b1%d9%88%d9%86%d8%af%d9%87-%d8%a8%db%8c%d8%b3%d8%aa%e2%80%8c%d9%88%d8%b4%d8%b4%d9%85%db%8c%d9%86-%d8%ac%d8%b4%d9%86%d9%88%d8%a7%d8%b1%d9%87-%d8%a8%db%8c%d9%86%e2%80%8c%d8%a7%d9%84%d9%85/">پرونده بیست‌وششمین جشنواره بین‌المللی تئاتر کودک و نوجوان بسته شد</a></div>
<p>نوشته <a rel="nofollow" href="https://pishahangifars.org/1398/08/24/%d8%ac%d8%b4%d9%86-%d9%85%d9%84%db%8c-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a7%d9%86-%d8%a8%d8%b1%da%af%d8%b2%d8%a7%d8%b1-%d8%b4%d8%af/">« جشن ملی مترجمان » برگزار شد</a> اولین بار در <a rel="nofollow" href="https://pishahangifars.org">سازمان پیشاهنگی استان فارس</a>. پدیدار شد.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
